3edu教育网手机版 导航
┣ 3edu教育网 >> 英语角 >> 词汇语法 >> 词汇技巧 >> 正文

常见词汇的学习2

分类:词汇技巧发布于:2015/4/16
    Peck's bad boy: 捣蛋鬼
    养个乖巧的小孩是父母的福气,若摊上个“捣蛋鬼”,说不定就是上天的赐予了。没听说过这句话?——“只有坏小孩才能闯天涯”。当然,“坏小孩”不是真的坏,只不过,养他要更费些心思,因为他太爱闯祸、太能耍小聪明捉弄人了。
    英语中,这样的捣蛋“坏小孩”可用“Pecks bad boy”来形容。Peck是个人名,指的是19世纪美国小说家GeorgeW.Peck(乔治·W·佩克),Bad boy则是他笔下一个名叫Hennery的淘气鬼。当年,Peck的系列小说“Pecksbadboy”发表后,一度成为人们茶余饭后阅读的最爱。书中的 “badboy”令一代美国人忍俊不禁,他爱闯祸的本性,爱捉弄人的特质(尤爱捉弄他的父亲)极大丰富了那个时代的精神生活。
    1921年,“Bad boy”形象首次被搬上荧幕,由天才童星JackieCoogan(贾克·柯根)饰演,这部电影被列为早期无声电影的经典之作。也正是由于 “Pecksbadboy”所取得的巨大成功,小说家GeorgeW.Peck(乔治·W·佩克)成了备受公众欢迎的演说家,随后还成为威斯康星州第一位连任两届的州长。
    现在,Pecksbadboy也常用来形容那些“行动、说话不经大脑思考的冒失鬼”,他们的言行举止常常令别人处于尴尬、难堪的境地。
    美国俚语: (the)Finest,Bravest…
    朋友刚到纽约,发e-mail说不读报、不看电视、只死啃教科书的英语学习法实在太危险。比如,学了这么多年英语,拿起《纽约邮报》一片茫然,在纽约,媒体对警察、消防队员、清洁工,都有不同的俚语称谓。
    “the New YorksFinest”或者“theFinest”可不是说“最好的纽约人”,而是泛指“纽约警察”。
    该称谓可追溯到19世纪70年代,当时,NewYorkCityPoliceDepartment(NYPD,纽约市警察局)被认为是全美技术含量最高、设备最先进的警署之一,这可是纽约人的骄傲。所以,时至今日,尤其是媒体更倾向于用theFinest来形容“纽约警察”。
    另外,如果读《纽约时报》等报刊杂志,可依据上下文猜测,theBravest极可能指的是“消防队员”,theStrongest或the Loudest指的是“清洁工”,而theBoldest则常用来形容“监狱里的管教”
    澳洲俚语: Buckley's chance
    知道澳洲的历史吧?1788年1月26日,由菲利普船长率领的船队押解770名囚犯首抵澳洲,自此,一个新的英国殖民地诞生。对于一个被戏称为由“囚犯创造的国家”,澳洲俚语很多源于“囚犯”祖先,如:Buckley's chance(成功、获胜的希望渺茫甚至没有希望)。
    Buckley指的是一个名叫William Buckley(威廉·巴克利)的流放犯,当年他被流放到澳洲的荒凉之地——Port Philip Bay(今墨尔本地区)。流放犯的生活可想而知,缺少食物不说,还时时遭受疾病的侵袭,在几近丧命的境况下, Buckley最终逃离Port Philip Bay,并在土着居民生活地、今维多利亚州南部生存下来。
    对于重获生机的William Buckley来说,他最大的成功就是结束了非人的流放生活。但在常人眼中,这种成功微不足道,没有人愿意象Buckley一样获得如此“成功”机遇。久而久之,Buckley's chance(巴克利逃离流放的机遇)就成了“没有机会或希望渺茫的”代名词。
    如果哪天有人对你说“You've got Buckley's chance”,这时可要小心了,它的意思是:“你恐怕没希望了。”

  • 上篇:
  • 下篇:
  • 查看本站更多关于词汇技巧的文章
  • 网友同时还浏览了:

    返回顶部
    触屏版 电脑版 客户端

    © 3edu教育网 3edu.net版权所有

    粤ICP备09177384号-3